This space is intended for freelancers working for PRODOC

Page tree
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

This article explains how the word count, which is the basis for our orders, is calculated. 


Create a view containing only the segments to be translated

  1. Open the checked-out copy of the project.
    In the Translations pane select all documents:
    Select files and create view in memoQ Project home

  2. Click on Create View and assign a name to the view in the next Window:
    Create a view in memoQ

  3. Click OK and open the view:
    Open a view for translatoin in memoQ

Show only the segments to be translated

This step is necessary, because memoQ will show the correct number of repetitions only in the filtered view

  1. Click on the filter icon to filter the view:
    Filter function in memoQ

  2. Show only unconfirmed segments:
    Show only unconfirmed segments in memoQ
  3. On the Documents ribbon click on Statistics:
    Start the statistics function in memoQ

  4. In the Statistics window make settings as per screenshot and click on Calculate:
    Settings for word counts in memoQ

Calculate the word count

The statistics window will show something like this:

Word count results in memoQ

Counts section

The Counts section shows counts of the not translated segments in the light blue highlighted area:

    • All: this is the total number of Segments / Words / Characters to be translated
    • Repetition: This is the number of Segments / Words / Characters repeated within the total number

The number of words to be translated in the above example is hence: 4850-678=4172 words

The number of lines to be translated in the above example is: 32323 - 4509 / 55 = 505,70 lines

This number is the basis for our orders

 

Analysis section

The Analysis section shows what is to be expected during translation:

    • No match: These segments will have to be translated from scratch
    • 50%-74%: For these segments you will find matches with some similarity created by you during your translation work, slightly reducing the amount of your work on these segments
    • 75%-84%: For these segments you will find quite good matches created by you during your translation work: some words will have to be changed, Formatting, number and tags may need some adaption, thus reducing the amount of your work on these segments
    • 85%-94%: For these segments you will find really good matches created by you during your translation work: only a few words will have to be changed, Formatting, numbers and tags may need some adaption, there is not much translation work left on these segments
    • 95%-99%: For these segments you will find very good matches created by you during your translation work: only formatting, numbers and tags may need some adaption, no words need to be changed in these segments
    • 100% / 101%: These segments will be automatically filled in during your translation, provided you have your propagation settings set up correctly

All in all this section will give you quite a good idea of how much work is actually involved with this job.

We might ask freelancers for a discount, if the numbers in the 75%-99% section are relatively high.

Store the word count

  1. With a click on Export, you can save the statistics either in HTML or in csv format. 
  2. Freelancers will receive this statistics file together with our order

Tidy up

  1. Close the Statistics Window
  2. Right-click on the view and select Remove:
    Remove view in memoQ

    Synchronization problems

    Views always need to be removed because they can cause problems during synchronization.

  3. Done