This space is intended for freelancers and customers working together with PRODOC
Page History
Info | ||
---|---|---|
| ||
You need a PC with Windows 7,8 or 10. |
Table of contents
Table of Contents |
---|
Related pages
Content by Label | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Installation
- Download the latest copy of memoQ translator pro from the memoQ website
- Install memoQ translator pro. Detailed instructions are available in the memoQ installation and activation guide
Info | ||
---|---|---|
| ||
This installation of memoQ will give you a trial license of memoQ translator pro which you can use with full functionality for 45 days. After that period your installation becomes a memoQ4free edition. You can continue using this edition of memoQ when you work for translation agencies like PRODOC who have their own memoQ server and can hand out temporary CAL licenses to you. However, you cannot create your own projects with the 4free edition |
Setting up memoQ
We recommend the following MemoQ settings:
Basic setup
Click on the Options button to adjust your local settings:
Make sure to Show non-printing characters
in order to see the different types of spaces/hyphens and extra spaces at the end of segments:
Spelling and grammar
Enabling Check spelling as you type
will underline incorrectly spelled words in red.
memoQ will look up the correct spelling in dictionaries that you specify for your language and in project-specific ignore lists.
Advanced lookup settings
Perform LSC lookup
gives you concordance hits (orange) in the Translation results
pane.
We recommend the following settings:
Got to the Fragment assembly settings
tab and make the following adjustments.
These settings control how the purple hits in the Translation results
pane are composed.
We recommend the following settings:
Keyboard shortcuts
We have designed our own set of shortcuts and the instructions given in this Wiki sometimes refer to these shortcuts.
You can download this set of shortcuts by clicking on the following link:
You can then add this set of shortcuts to your installation by clicking on Import new:
Privacy settings
The next two options will send your translations/queries to public servers, so better turn them off if you have NDAs with your business partners.
When working for PRODOC, the use of these plugins will be deactivated anyway in the project settings.
External Preview Tools
For translation of subtitles we require the installation of the memoQ video preview tool
You can download the tool from the Kilgray website here
Miscellaneous
We find the following settings useful.
Settings regarding the translation grid
Setup of translation features
Info | ||
---|---|---|
| ||
In order to get access to these settings, you first have to open an arbitrary file |
GoToNext settings
The GoToNext settings define where the cursor jumps when you press CTRL+G and after confirming segments with CTRL+ENTER
Call up the GoToNext settings with CTRL+SHIFT+G or using the following menu command:
GoToNext settings for translation
Use the following settings for translation work. CTRL+G will always bring you to the next segment you have to edit and confirm:
GoToNext settings for review of your own translation
This will let you skip all segments that have not been translated by yourself
Translation settings
You can find the Translation settings
in the Translation
menu:
AutoCorrect
Keep the default settings or add your own settings:
Auto-Propagation
In general, you should Allow auto-propagation
and activate Propagate backward and forward
- this is not a default setting.
Note |
---|
Especially when translating from German, there are some words that can be translated as singular term or as plural term, depending on the context. |
Automatic Lookup And Insertion
We find the following settings helpful. This will automatically insert matches where you just have to check Tags, Numbers and Formatting
Predictive Typing And AutoPick
On the first tab you can leave the default settings, but on the second tab make sure to activate Always show AutoPick markers in source text
(not activated by default). This helps you to identify which parts of the source text will be presented by AutoPick
Activate the view pane
How to use the view pane
When you work in the translation grid, you have a view pane below which enables you:
- to show the real-time
HTML preview
of your documents, - to show the
Review
indicating the inserted match, the QA errors and warnings as well as the LQA errors, - to show the
Active comments
.
- to show the real-time
You can activate the view pane under View → ViewPane
Info | ||
---|---|---|
| ||
|
Using CAL licenses
Info | ||
---|---|---|
| ||
As long as you have a memoQ translator pro edition, you do not need to claim CAL licenses in order for your memoQ copy to work. |
See the memoQ CAL UserGuide for information on how to use CAL licenses with your memoQ4free edition