This space is intended for freelancers working for PRODOC
Page History
This article explains how the word count, which is the basis for our orders, is calculated.
Table of contents
Table of Contents |
---|
Related pages
Content by Label | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Create a view containing only the segments to be translated
- Open the checked-out copy of the project.
In theTranslations
pane select all documents: - Click on
Create View
and assign a name to the view in the next Window: - Click
OK
and open the view:
Show only the segments to be translated
Info |
---|
This step is necessary, because memoQ will show the correct number of repetitions only in the filtered view |
- Click on the filter icon to filter the view:
- Show only unconfirmed segments:
- On the
Documents
ribbon click onStatistics
: - In the
Statistics
window make settings as per screenshot and click onCalculate
:
Calculate the word count
The statistics window will show something like this:
Counts
section
The Counts
section shows counts of the not translated segments in the light blue highlighted area:
All
: this is the total number of Segments / Words / Characters to be translatedRepetition
: This is the number of Segments / Words / Characters repeated within the total number
The number of words to be translated in the above example is hence: 4850-678=4172 words
The number of lines to be translated in the above example is: 32323 - 4509 / 55 = 505,70 lines
This number is the basis for our orders
Analysis
section
The Analysis
section shows what is to be expected during translation:
- No match: These segments will have to be translated from scratch
- 50%-74%: For these segments you will find matches with some similarity created by you during your translation work, slightly reducing the amount of your work on these segments
- 75%-84%: For these segments you will find quite good matches created by you during your translation work: some words will have to be changed, Formatting, number and tags may need some adaption, thus reducing the amount of your work on these segments
- 85%-94%: For these segments you will find really good matches created by you during your translation work: only a few words will have to be changed, Formatting, numbers and tags may need some adaption, there is not much translation work left on these segments
- 95%-99%: For these segments you will find very good matches created by you during your translation work: only formatting, numbers and tags may need some adaption, no words need to be changed in these segments
- 100% / 101%: These segments will be automatically filled in during your translation, provided you have your propagation settings set up correctly
All in all this section will give you quite a good idea of how much work is actually involved with this job.
We might ask freelancers for a discount, if the numbers in the 75%-99% section are relatively high.
Store the word count
- With a click on Export, you can save the statistics either in HTML or in csv format.
- Freelancers will receive this statistics file together with our order
Tidy up
- Close the Statistics Window
Right-click on the view and select
Remove
:Info icon false title Synchronization problems Views always need to be removed because they can cause problems during synchronization.
- Done