This space is intended for freelancers and customers working together with PRODOC
This guide describes the manual steps required to invoke an automatic pre-translation of unconfirmed segments.
This guide is of use if no or little reference material has been available initially and the text to be translated is quite homogeneous.
You may perform these steps after having translated a sensible amount of segments in order to have new reference material available for pre-translation.
Table of contents
|Table of Contents|
|Content by Label|
Check and change TM settings
In the TM settings you can define the Match rate down to which segments from the TM are accepted for pretranslation.
You may need to adjust the TM settings to your requirements.
PRODOC standard TM settings are set to 95% for a
Good match and 70% for
You cannot change settings provided by PRODOC. If you need different TM settings, you can create your own.
You can find the TM settings in the
Use your own TM settings
- Adjust the values according to your requirements
- Perform the pre-translation with your own settings, if the default settings do not suit your needs.
Delete unconfirmed translations
memoQ only pre-translates empty segments, therefore you have to clear translations prior to performing pre-translation.
With opened View/Document
Clear Translationsin the
- then select
Unconfirmed segmentsand click
memoQ now deletes the contents of all unconfirmed segments
With opened View/Document
- On the
Scope and lookuptab, select
Any TM or corpus Match
- Then click on the link
Select TMs and LiveDocs corporahighlighted in blue
Select TMs and LiveDocs Corpora for pre-translation appears
- In this window, check the TMs and Livedocs that you want to use for pre-translation and confirm with OK
- Activate the
- On this tab, select
Do not confirm or lock segmentsand confirm with OK
memoQ now fills the segments with fuzzy matches that have a minimum match rate equalling the minimum match rate set in the TM settings.
Do not confirm or lock segments option must be checked, because the working TM is used for pre-translation and hits from the working TM are not proof-read.
No sorting to see the segments in their correct order
Adjust GoToNext settings
These settings will allow you to jump from one pretranslated segment to the next, skipping all the empty segments that have not been pretranslated:
Finish translation of the pretranslated segments
- Jump to the start of the document with CTRL+Pos1 and then move between segments using CTRL+G.
- For each segment compare source and target and make the required adjustments to the target - see also Translate with memoQ
The Translation results pane shows the changes, some examples:
Here, the translation of Typ 1 and the brackets still have to be added to the pretranslated segment.
In the next figure, memoQ has inserted a "patched match", see the exclamation mark in front of the 94% indication for the first match:
This patched match has overwritten the pretranslated segment (see orange segment status colour instead of the light blue background of the other segments) and inserted almost the final translation. You would just have to change the upper case of the "C" in Cycle to lower case "cycle" before confirming the segment.
For further information you may continue with:
Preparation and settings for translation
Review using the memoQ desktop application
Checks following translation/review